martes, 23 de abril de 2024
Centro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico Quirúrgicas
 
 
Total de artículos: 141 mostrando: 11 - 20

página 2 de 15   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
Titulares

¿Pleurotomía o pleurostomía?

quijote-picaso-01-hDr.C. Julio César Hernández Perera.

Una doctora lanza una pregunta en la entrega de guardia: ¿Cómo se debe decir, plerotomía o pleurostomía?

La duda se le presentó porque alguien le había advertido el día anterior que era una «pleurostomía» y no «pleurotomía» lo que se le había realizado a una paciente.

En la búsqueda de los elementos necesarios para dar una adecuada respuesta encontré, que aunque en pocas oportunidades, se ha escrito como «pleurostomía» en algunos trabajos médicos. Veamos estos ejemplos:

«Por la sonda de pleurostomía se evacuan cerca de 200 cc de sangre y se deja conectado a sello de agua.» [Almeida Varela R et al. Fístula de alto gasto. Rev Cubana Cir. 2012;51(2): 187-200.].

«Las pleurostomías predominaron en el lado derecho, generalmente pleurostomías altas en los casos de neumotórax espontáneos, y bajas e intermedias en los traumáticos.» [Brito Sosa G et al. Incidencia del neumotórax en el Hospital "Julio Trigo López". Rev Cubana Cir. 2012; 51(1): 10-6.].

Pero mayor puede ser la confusión que se puede crear si consultamos el libro cubano «Cirugía» de los doctores Alejandro García Gutiérrez y Gilberto Pardo Gómez (La Habana, Editorial Ciencias Médicas, año 2006).

Veamos algunas cosas que se pueden leer en ese texto con el término de pleurotomía:

«El procedimiento ideal para evacuar el aire de la cavidad pleural es la pleurotomía mínima alta, conectada a un sello de agua o sistema de Overholt» (Tomo II, página 622)

«Hemotórax pequeño: evacuación de la totalidad de la sangre por punción o pleurotomía mínima.» (Tomo II, página 626).

«Las posibles lesiones torácicas muchas veces tienen solución con una pleurotomía para el tratamiento de un neumotórax, hemotórax o hemoneumotórax presente. (Tomo II, página 643)

Pero..., aunque menos empleado, en otras partes del tan consultado  libro aparece el término discordante: «pleurostomía». Veamos este ejemplo:

«Si se encuentran heridas abiertas se tapan herméticamente de inmediato y en sospecha de neumotórax a tensión se comprime con la mayor rapidez (ver la técnica de "pleurostomía mínima")». (Tomo II, página 555).

Entonces también advertimos en el libro una discrepancia: La práctica a que refiere en esta última cita no se describe como «pleurostomía», sino como «pleurotomía». Leamos la cita:

«Una vez realizada la infiltración anestésica a nivel del 2do. o 3er. espacio intercostal, se practica una pequeña incisión con el bisturí, introduciendo por ella el pleurótomo hasta llegar a la cavidad pleural, lo que se evidencia por la salida de aire, se retira el mandril y se introduce una sonda de nélaton calibre 14 o 16, marcada previamente para que penetren en la cavidad pleural sólo 10 a 12 cm. La sonda se fija en la piel con un punto de seda y se conecta a un frasco con agua (sello de agua) o preferiblemente a un sistema de Overholt con aspiración continua.»  (Tomo II, página 623)

¿Cual de los dos es el correcto? ¿Son sinónimos?

Pienso que la mayor confusión y la solución a este dilema lo vamos a encontrar en los lexemas «-tomía» y «-stom».

El primero deriva del griego y significa 'corte', 'incisión quirúrgica'. Así encontraremos palabras médicas como arteriotomía, flebotomía, laringotomía, litotomía, quelotomía, entre otros más.

El segundo lexema -«-stom»-, también se deriva del griego y significa: 'formación quirúrgica de un orificio'. A su vez el origen de este lexema lo encontramos en la palabra «stomn» que significa 'boca'. Veremos así conocidos términos como: colostomía, duodenostomía, esofagostomía, gastrostomía, ileostomía, nefrostomía, ostomía, pericardiostomía, yeyunoileostomía, yeyunostomía, etc.

Buscando en el Diccionario terminológico de ciencias médicas (undécima edición española) y el Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico de la Universidad de Salamanca, España (dicciomed.eusal.es), no encontramos pleurostomía y sí pleurotomía, en ambos casos definida como: 'Incisión quirúrgica de la pleura a través de un espacio intercostal'. En estas fuentes se conoce que la palabra deriva del francés «pleurotomie» y esta a su vez de griego «pleur» (que significa 'pleura') y «tomía» ('corte', 'incisión quirúrgica').

Después de todas estas explicaciones, pienso que debemos respetar la historia de los términos médicos y la frecuencia de uso. Por lo que los convido a usar «pleurotomía», en vez de «pleurostomía».

Por cierto, ¿alguna vez han oído hablar del «pleuróstomo»? ¿No? Entonces es esta otra razón a favor del la terminación «-tomía».

Fuentes consultadas:
Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico de la Universidad de Salamanca, España (dicciomed.eusal.es).
Diccionario terminológico de ciencias médicas (undécima edición española)

 
Total de artículos: 141 mostrando: 11 - 20

página 2 de 15   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
 
: Editor principal, Especialista de II grado en Medicina Interna | Centro de Investigaciones Médico-Quirúrgicas (CIMEQ), MINSAP | Calle 216 y 11b Reparto Siboney, Playa, Ciudad de La Habana, 12100, Cuba | Teléfs.: (537) 8581000, Horario de atención: lunes a viernes, de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.