martes, 23 de abril de 2024
Centro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico QuirúrgicasCentro de Investigaciones Médico Quirúrgicas
 
 
Total de artículos: 141 mostrando: 91 - 100

página 10 de 15   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
Titulares

¿Tortículis, torticolis o tortícolis?

quijote-picaso-01-hDr.C. Julio César Hernández Perera, Lic. Marta Elizabet Cutié Ferrer.

¿Quién no ha tenido tortícolis en algún momento, sobre todo después de haber mantenido una mala postura durante el sueño?

Este conocido síntoma o signo médico es descrito como un espasmo doloroso, casi siempre de origen muscular, que obliga a tener el cuello y la cabeza en una inclinación viciosa. Para los médicos, es algo que se destaca con facilidad en los diferentes momentos de la confección de una historia clínica, ya sea en el interrogatorio o en el examen físico del enfermo, principalmente durante la inspección o la palpación.

Pero en ocasiones, la palabra se escribe mal; a pesar de que los datos que conforman la historia clínica están correctos. Y veamos este ejemplo publicado en una tabla, por cierto, por un error de edición de la revista no sabemos si es la tabla IV o V:

«Confusión, [...] y tortículis.». (Ramón Rosa MF et al. Intoxicaciones por neurolépticos. Rev Pediatr Aten Primaria. 2006;8:439-52.)

El gazapo se reconoce rápidamente, porque lo correcto es decir «tortícolis», no «tortículis». Es este un ejemplo de error de dicción, específicamente conocido como permutación viciosa o cambio de sonidos.

La palabra procede del francés «torticolis» -en francés se pronuncia [tortikolí]-, y esta a su vez, del latín «torqu-/tort-», que significa girar, y «collu(m)», que significa cuello.

En español estamos acostumbrados a expresarla como una palabra esdrújula; por tanto lleva tilde en la primera «i». Pero, al consultar el Diccionario de la Real Academia Española y el Diccionario panhispánico de dudas encontramos algo muy interesante. Se acepta también en nuestro idioma como «torticolis» -escrita sin tilde-, que es la grafía original francesa. Por lo que puede ser también una voz llana, aunque inusual, como también señala por la RAE.En español estamos acostumbrados a expresarla como una palabra esdrújula, por lo tanto lleva tilde en la primera «i». Pero, al consultar el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) y el Diccionario Panhispánico de Dudas encontramos algo muy interesante. Se acepta también en nuestro idioma como «torticolis» -escrita sin tilde-, que es la grafía original francesa. Por lo tanto, puede ser también una voz llana, aunque es inusual esta forma de expresión -como también se señala por la RAE.

Otro aspecto que debemos aclarar y tener en cuenta, es que en francés es un sustantivo masculino, y ese mismo género lo conservó tradicionalmente en nuestro lenguaje. Así podemos encontrarlo en algunas obras técnicas o cultas. Pero podemos decir que «por suerte», en el español actual es aceptado como sustantivo femenino, de tal forma que no estamos obligados a decir «el tortícolis». Es más familiar escuchar, decir o escribir, «la tortícolis».

Algunas enfermedades relacionadas con las -o los- tortícolis, se pueden expresar indistintamente en los dos géneros:

  • «Tortícolis congénito(a)». Daño al músculo esternocleidomastoideo, antes de cumplir el primer mes de nacido, entre otras causa, debido al trauma durante el parto. Con el tiempo ocurre una transformación fibrosa del músculo.
  • «Tortícolis adquirido(a)». Contracción dolorosa del músculo esternocleidomastoideo debido a infecciones, neoplasias, traumas o psicógenas.
  • «Tortícolis espasmódico(a), convulsivo(a) o intermitente». Rotación intermitente de la cabeza, por la convulsión de los músculos del cuello. Entre sus causas están las intoxicaciones por la ingestión de preparados que contienen fenotiacina.
  • «Tortícolis fijo(a)». Ocurre por un acortamiento muscular orgánico o una lesión de la columna cervical.
  • «Tortícolis nasofaríngeo(a)». Originada por contractura de los músculos prevertebrales debido a inflamación nasofaríngea. Esta afección se conoce también como «enfermedad de Grisel».
  • «Síndrome de tortícolis óseo(a) congénito(a)»)», también conocido como síndrome de Klippel-Feil o síndrome de fusión congénita de las vértebras cervicales. Es una malformación congénita caracterizada por la fusión de una o más vértebras cervicales, que en ocasiones es asintomática. Cuando la fusión es múltiple, acortan la columna cervical y dan un aspecto característico de cuello corto, con cabeza baja asentada en los hombros y con limitación de los movimientos. Es característico además, que la línea de implantación del pelo es baja, generalmente a partir de la primera vértebra torácica.

La palabra también puede encontrar los siguientes sinónimos: «caput obstipum», «collum distortum» y anquiloderis. Las dos primeras son expresiones latinas, cada día más evitadas en nuestro lenguaje. La tercera, proviene del griego «ankylos», que significa 'doblado', 'encorvado', 'retorcido', y «deiré», que significa 'cuello'. Pero de igual manera, poco usada en la actualidad.

En resumen, y para no cansarlos mucho, se puede decir «la o el tortícolis», o «la o el torticolis». Aunque de estas combinaciones, que al leerlas nos recuerdan un trabalenguas, muchos preferiremos como expresión..., «la tortícolis».

Referencias


 
Total de artículos: 141 mostrando: 91 - 100

página 10 de 15   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  
 
: Editor principal, Especialista de II grado en Medicina Interna | Centro de Investigaciones Médico-Quirúrgicas (CIMEQ), MINSAP | Calle 216 y 11b Reparto Siboney, Playa, Ciudad de La Habana, 12100, Cuba | Teléfs.: (537) 8581000, Horario de atención: lunes a viernes, de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.