System Messages

Papilomavirus, no papiloma virus

El sustantivo papilomavirus, empleado a menudo para referirse específicamente al virus del papiloma humano, se escribe en una sola palabra.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como "El 80 % de los cánceres del cuello del útero tienen que ver directamente con la presencia del papiloma virus", "Tener varias parejas sexuales puede dar lugar al contagio del Papiloma Virus Humano" o "La vacuna disminuye en forma sustantiva la infección por los papiloma virus".

De acuerdo con el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, lo apropiado es escribir papilomavirus todo junto, mejor que papiloma virus. Su plural es invariable: los papilomavirus. También es posible optar por la forma completa virus del papiloma humano, que a menudo se simplifica como virus del papiloma, tal como señala esta misma obra.

Además, se recuerda que los nombres de las enfermedades y sus agentes se escriben enteramente en minúscula (salvo que incluyan un nombre propio), por lo que, si se opta por hablar de virus del papiloma humano, lo apropiado es usar este tipo de letra, pese a que la sigla se componga de mayúsculas: VPH.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "El 80 % de los cánceres del cuello del útero tienen que ver directamente con la presencia del papilomavirus", "Tener varias parejas sexuales puede dar lugar al contagio del virus del papiloma humano" y "La vacuna disminuye en forma sustantiva la infección por los papilomavirus".

Le invitamos a visitar el sitio web Traducción y Terminología  Médica, perteneciente a la red de sitios temáticos de Infomed, y que propone herramientas de traducción, recursos de información y sitios de interés relacionados con el lenguaje y la terminología médica.

Edición: MSc. Dra. Patricia Alonso Galbán

Palabras clave: traducción, terminología médica, sitios web, Infomed, salud, Cuba

Comentarios (2)

He escrito varias veces a la

He escrito varias veces a la sección de juventud rebelde digital sobre el idioma y no he recibido respuesta sobre el termmino "grupos etáreos" tan usado en Medicina aunque últimamente lo he oído hasta en el noticiero nacional, hace tiempo un estadístico me aclaró que dicho término no existía en el idioma español y que lo correcto era decir "grupos de edades", lo que me sonó incluso mejor al oído, pero lo he visto continuar utilizando, lo he tratado de revisar y no encuenro nada con respecto al mismo, he escrito varias veces a esa sección y no he tenido respuesta, así que espero por esta vía aclararme del término y su uso, espero su respuesta a mi correo.

Estimado René: En respuesta a

Estimado René: En respuesta a su duda aquí le dejo una excelente explicación sobre el tema, publicada en el sitio de Traducción y terminología médica de nuestra red Infomed.

Etario o etáreo

 

La propuesta del Dr. Arturo Menéndez Cabezas ha dado lugar a la publicación de hoy acerca de los vocablos etario y etáreo. ¿Cuál de las dos es la forma correcta «grupos etáreos» o «grupos etarios»? Nuestro colega Rodolfo Alpízar Castillo nos  ayuda a reflexionar en este artículo acerca del tema.

etario, ria.
(Der. del lat. aetas, edad).
1. adj. Dicho de varias personas: Que tienen la misma edad.
2. adj. Perteneciente o relativo a la edad de una persona. Período etario. Franja etaria.

Sucede  con frecuencia que en un trabajo científico, sobre todo cuando exige determinados datos estadísticos , se necesita,  para el desarrollo de la exposición o para justificar determinada conclusión, agrupar a los individuos objeto de la investigación según sus edades respectivas. Esto es algo tan cotidiano que el enunciarlo pudiera considerarse un perogrullada. Pero en este hecho tan sencillo y frecuente hay un elemento que ha sido causa de muchas controversias (al menos en nuestra experiencia personal).  Se trata de la denominación que han de recibir los grupos  que se forman por ese procedimiento.

Mucho tiempo vimos discutir sobre cómo nombrar las agrupaciones por edades. Algunos decían grupos etáreos,  otros, grupos etarios. La solución, muchas veces, fue aplicar el principio de que «si no hay seguridad, no se usa ninguno». Ello dio como resultado que se eliminaran ambas de las publicaciones periódicas y de otros textos.  En su lugar se dio en usar las fórmulas «grupos de edad» y «grupos de edades».

Resultó que, en cuanto a estas dos últimas formas, también había disparidad de criterios: unos opinaban que el segundo sustantivo debía aparecer en singular, y otros opinaban que en  plural. En ambos casos, la opinión opuesta siempre se tildaba de incorrecta.

También existe un numeroso grupo de especialistas que no se cuidan ni mucho ni poco de tales sutilezas y usan  indiscriminadamente ambas (para desesperación, por cierto, de los  redactores de las revistas, que se esfuerzan por dar unidad al texto que ha de salir publicado.

La solución no está en decir «grupos de edad» (o «de edades»), puesto  que las formas más breves, cuando existen, son preferibles.

Al modificar el sustantivo «grupo», y por no existir en español un adjetivo correspondiente al sustantivo «edad», la forma «de edad» es correcta, responde a un procedimiento común en la lengua (si no tuviéramos el adjetivo «francés», acudiríamos a la formula «de Francia».  La fórmula «de edad», preposición más sustantivo, cumple la función de adjetivo modificador del sustantivo «grupo».

Pero lo cierto es que, si bien la forma española «edad» no ha formado adjetivo a partir de ella, su antecedente latino sí lo formó en su momento.

Tanto etáreo como etario han sido formados a partir de la palabra latina aetas, aetatis, la cual, con la evolución de aquella lengua a la nuestra, llevó a la voz  española edad.  Con esto queda dicho que ambos adjetivos están en igualdad de condiciones en cuanto a su origen. No hemos encontrado los adjetivos latinos de donde se  han de derivar etáreo y etario, pero tan posible es que se trate de aetarius como de aetareus, puesto que ambas terminaciones son propias del latín (-ius y –eus son frecuentes en los adjetivos latinos; hay necessarius  y hay vitreus).

Siendo así, tanta justificación etimológica se puede hallar para etáreo como para etario. ¿Significa esto que pueden usarse indistintamente?  En rigor, sí. No obstante,  preferimos la forma llana,  etario. Esta preferencia no es injustificada; se apoya en las características propias del idioma español.

En la evolución del latín al romance, por regla general , la terminación latina  -eus llegó a ser –io, al igual que lo hizo la terminación –ius ; esto quiere decir que ambas terminaciones se igualaron en el resultado, lo que llevó a una mayor cantidad de palabras terminadas en –io en español.  Ello no significa que no haya  voces terminadas en –eo (rosáceo, etéreo …).  De vitreus se formó el cultismo vítreo (pero también vidrio). Aunque también es inobjetable que muchos cultismos terminados en –eo van evolucionando en el habla popular, y en la pronunciación no es raro el resultado «eterio», «vitrio», etc., de forma que el hiato se transforma en diptongo, de acuerdo con la tendencia natural de la pronunciación  en español.

De lo expuesto se concluye que:

  • Aunque no es ninguna incorrección, es innecesario usar las fórmulas «grupos de edad» y «grupos de edades».
  • Desde el punto de vista etimológico, son igualmente válidas las formas  «grupos etáreos» y «grupos etarios».
  • La tendencia de la pronunciación en español lleva a  preferir la forma «grupos etarios.

A lo anterior podríamos agregar que

  • Una vez elegida una de las formas (etáreo o etario), en un mismo texto se debe  usar esa solamente, para mantener uniformidad en la obra.

Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas
Colección Serie Superación
Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas, 1981

Fuente: https://temas.sld.cu/traducciones/2014/11/24/etario-o-etareo/

 

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
CAPTCHA
Esta pregunta se hace para comprobar que es usted una persona real e impedir el envío automatizado de mensajes spam.
Image CAPTCHA
Escriba los caracteres que se muestran en la imagen.