System Messages

"Las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción son indispensables y aportan calidad al trabajo", aseguró la Lic. Fara Martha González

Lic. Fara Martha González Fernández
Entrevistador: Jorge Marques Garcia
Entrevistado: Lic. Fara Martha González Fernández,

Como parte de las actividades por el 50 aniversario del Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas, proponemos a nuestros usuarios la lectura de las entrevistas publicadas en el sitio web dedicado a esta celebración, en las que trabajadores destacados rememoran su trayectoria en esta importante institución del Sistema Nacional de Información en Ciencias de la Salud de Cuba. Hoy continuamos con la Lic. Fara Martha González Fernández.

"El trabajo de la traducción es un trabajo que demanda creatividad; el traductor es como un escritor ya que vuelve a escribir en el otro idioma el texto que tiene ante sí, hay que pensar, buscar e investigar, no es como muchos creen: sentarse y copiar el texto en otro idioma".

"Internet supone para los traductores una herramienta poderosa y muy eficaz, pues a la hora de traducir es necesario consultar, buscar el término más adecuado, en muchas ocasiones el traductor debe leer materiales referentes a lo que va a traducir para saber de qué se trata y cuál es el vocabulario a utilizar. Creo que Internet y las nuevas tecnologías que se aplican en la traducción son indispensables para la era moderna y le aportan calidad a su trabajo".

Lea la entrevista completa.

Palabras clave: 50 aniversario, Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
CAPTCHA
Esta pregunta se hace para comprobar que es usted una persona real e impedir el envío automatizado de mensajes spam.
Image CAPTCHA
Escriba los caracteres que se muestran en la imagen.